
Meeting Point ofrece un amplio abanico de servicios de traducción a empresas y particulares, podemos traducir todo tipo de textos: legales, de marketing, técnicos, de medicina, etc., a diferentes lenguas.También hacemos traducciones juradas.
No es infrecuente que cada vez más y más particulares y empresas destinen una parte importante de su presupuesto en mejorar y extender su imagen: en páginas webs, documentos de marketing, menús, etc., destinados a atraer al cliente creando en el una impresión de calidad y de confianza que a veces se estropea con una mala traducción.
En Meeting Point realizamos traducciones legales, traducciones técnicas y médicas y traducciones de marketing.
La traducción legal requiere conocimientos muy especializados; el vocabulario utilizado es muy exacto y no puede haber la más mínima ambigüedad. Equivocaciones en un documento legal pueden significar confusión, retrasos y costes adicionales; entre otras muchas consecuencias.
Por eso, para traducir documentos legales, solo empleamos traductores cualificados a quienes exigimos no solo que conozcan la terminología legal, sino también que tengan una visión de conjunto de los sistemas legales de los dos países en cuestión.
En Meeting Point guardamos la más estricta confidencialidad: todos los documentos son tratados bajo nuestras reglas internas de privacidad.
Cuando se traducen documentos técnicos o médicos es esencial que se traduzca correctamente toda la terminología. Una pequeña malinterpretación en un manual de instalación por ejemplo, o en un diagnóstico podría tener consecuencias muy graves.
Encontrar la palabra técnica adecuada es muy difícil, incluso para un traductor con la formación técnica específica. Por esta razón es necesario que los traductores que trabajen en su documento tengan una experiencia probada en el campo en cuestión.
La familiaridad con la jerga técnica en los dos idiomas y conocimientos de diferencias regionales en palabras es esencial.
Para un extranjero recién llegado a nuestro país, una mala traducción les hace gracia, sí, pero también les crea desconfianza. ¿Por qué?, la respuesta es la falta de claridad. Por lo tanto, asegurarse de que todo su material de marketing está bien traducido es crucial.
Los traductores también tienen que tener ideas creativas porque, en efecto, están reformulando su compaña de marketing y dirigiéndola hacia un público potencial con un idioma diferente, pero sobre todo con una cultura también diferente. Para evitar los malentendidos y las malas traducciones en este campo, solamente empleamos traductores nativos que conocen muy bien el sector en su país y las costumbres y maneras de pensar de la gente de allí, asegurando que sus anuncios y promociones tengan los efectos deseados.
Le garantizamos que seleccionaremos el estilo y el tono más apropiado para su traducción, consultándolo con usted durante el proceso.